Pietro Lupis Valentiano'nun İtalyanca-Türkçe sözlüğü üzerine (1520-1527)
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2016
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Bu çalışma 1520'li yıllarda basılmış bir İtalyanca-Türkçe sözlük üzerine yapılmıştır. Yazarı bir İspanyol Yahudisi olan Pietro Lupis Valentiano 1492 yılından itibaren İtalya'nın kuzey topraklarında yaşamış bir tüccardır. Balkanlarla ticareti neticesinde Hırvatçanın ilk İtalyanca-Hırvatça sözlüğü ile Batı Türkçesinin Latin harfleri ile basılmış en erken çeviri yazılı sözlüğü kabul edilebilecek İtalyanca-Türkçe sözlüğü hazırlamıştır. Çalışma, eserin Bayerische Staatsbibliotek'te bulunan baskısı üzerine yapılmış ve bu nüsha Adamovic'in 1975'te yayımladığı British Museum baskısı ile karşılaştırılmıştır. Ayrıca Pietro Lupis'te geçen Türkçe kelimeler madde başına alınmak suretiyle bir sözlük hazırlanmıştır. Bu sözlükteki bazı Türkçe ve alıntı kelimeler dönemin diğer çeviri yazılı metinleri ile karşılaştırılarak kelimelerin XVI. yüzyıl Osmanlı Türkçesindeki telaffuzlarına dikkat çekilmiştir
This article discusses an Italian-Turkish transkriptionstext written in 1520's. The author, a Spanish Jewish Pietro Lupis Valentiano, was a merchant who lived in the western part of Italy after 1492. As a result of trading with Balkans he penned the first ItalianCroatian and an Italian-Turkish dictionary which can be accepted as the earliest transkriptionstext in a dictionary form of Western Turkish in Latin script. The work was created on Bayerische Staatsbibliotek copy and it was compared with British Museum copy published by Adamovic in 1975. Besides, a dictionary was arranged by taking the Turkish words which are in Pietro Lupis to the entries. Comparing some Turkish words and borrowings in the dictionary with the other transkriptionstexts in the same period were drawn attention to the pronunciations of the words in the XVIth century Ottoman-Turkish
This article discusses an Italian-Turkish transkriptionstext written in 1520's. The author, a Spanish Jewish Pietro Lupis Valentiano, was a merchant who lived in the western part of Italy after 1492. As a result of trading with Balkans he penned the first ItalianCroatian and an Italian-Turkish dictionary which can be accepted as the earliest transkriptionstext in a dictionary form of Western Turkish in Latin script. The work was created on Bayerische Staatsbibliotek copy and it was compared with British Museum copy published by Adamovic in 1975. Besides, a dictionary was arranged by taking the Turkish words which are in Pietro Lupis to the entries. Comparing some Turkish words and borrowings in the dictionary with the other transkriptionstexts in the same period were drawn attention to the pronunciations of the words in the XVIth century Ottoman-Turkish
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Sözlükçülük, Sözlükler, Osmanlı Türkçesi, İtalyanca, Pietro Lupis Valentiano, Osmanlı Türkçesi Çeviri Yazılı Metinleri, History of Lexicography, Dictionaries, Ottoman-Turkish Language, Italian Language, Pietro Lupis Valentiano, Transkriptionstexts of Ottoman-Turkish
Kaynak
Gazi Türkiyat Türkoloji Araştırmaları Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
1
Sayı
19