Komünist Manifesto’daki ‘the Idiocy of Rural Life’ İfadesinin Anlamı Üzerine: Kır Hayatının ‘Aptallığı’ mı ‘Yalıtılmışlığı’ mı?

dc.contributor.authorBayrak, M. Burcu
dc.contributor.authorErençin, Arif
dc.date.accessioned2024-09-25T20:23:58Z
dc.date.available2024-09-25T20:23:58Z
dc.date.issued2020
dc.departmentAbant İzzet Baysal Üniversitesien_US
dc.description.abstractMarx ve Engels’in kaleme aldıkları Komünist Manifesto adlı eser, yazıldığı dönemdengünümüze kadar güncelliğini korumuştur. Tüm bu zaman boyunca da birçok yanlışanlamanın ve yanlış yorumun konusu olmuştur. Bunun arkasında yatan nedenlerden biri,hatalı çeviridir. Bu çalışmada, Komünist Manifesto’nun farklı çevirilerinde en sık rastlananhatalardan birine konu olan ‘the idiocy of rural life’ ifadesinde yer alan ‘idiocy’ sözcüğü,hem etimolojik bağlamda hem de Komünist Manifesto’nun kapitalist kentleşme sürecineilişkin analizini kendi tutarlılığı içinde doğru anlamak amacıyla ele alınmıştır. Eski Yunanca‘idios’ sözcüğünden türetilmiş olan ‘idiocy’nin anlamı, Hal Draper’ın gösterdiği üzere,zaman içinde değişerek ‘yalıtılmışlık’tan ‘aptallık’a doğru kaymış ve sözcüğün eski anlamıtamamen ortadan kalkmıştır. İngilizce çevirilerde sık rastlanan bu hatalı çeviri sorunu, bukonuda önemli bir istisna olan Nail Satlıgan çevirileri dışında, Komünist Manifesto’nunTürkçe çevirilerinde de görülmektedir.Dolayısıyla Türkçe yazın, gerek konuyu ele almamaları gerekse de yanlış çeviriye dayalıhatayı sürdürmeleri nedeniyle yetersiz kalmaktadır. ‘Idiocy’ sözcüğünün doğru anlamınıyeniden gün yüzüne çıkarmanın iki önemli katkı sağlayacağı düşünülmektedir. İlk olarak,19. yüzyılda kapitalizmin aldığı biçim üzerinde belirleyici bir unsur olan kır-kent çelişkisinive bu çelişkiye burjuvazinin müdahalesini daha doğru bir biçimde anlamak mümkünolabilecektir. İkinci olarak da ‘idiocy’ sözcüğünün Komünist Manifesto’da karşılığının‘aptallık’ olarak çevrilmesi ile Marx ve Engels birlikte; Louis Bonaparte’ın 18 Brumaire’iadlı eserinde ‘bir çuval patates’ benzetmesi nedeniyle de Marx tek başına; köylülere karşıaşağılayıcı ya da küçümseyici bir yaklaşım sergiledikleri yönündeki olumsuz eleştirilerinhedefi olmaktadırlar. Dolayısıyla ‘the idiocy of rural life’ söz öbeğinin doğru çevrilmesive ‘bir çuval patates’ metaforunun bağlamından koparılmadan okunmasıyla bu iki ifadenin, olumsuz eleştirilerin dayanak noktası olmalarının önüne geçilebilecektir. Marxve Engels’in kırsal yaşama atfettiği niteliğin ‘aptallık’ hali olmaktan kurtarılması için doğrubir okumanın yapılması; kır-kent ayrımı bağlamında kırsal emeğin, kentin entelektüelyaşamından ‘yalıtılmışlığı’ üzerinden değerlendirilmesi ve kapitalist kentleşme bağlamındakırsallığın burjuvazi ile doğru biçimde ilişkilendirilmesi gerekmektedir.en_US
dc.identifier.endpage259en_US
dc.identifier.issn1305-9971
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage239en_US
dc.identifier.trdizinid366377en_US
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/tr/yayin/detay/366377
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12491/16256
dc.identifier.volume44en_US
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.language.isotren_US
dc.relation.ispartofMülkiye Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.snmzYK_20240925en_US
dc.titleKomünist Manifesto’daki ‘the Idiocy of Rural Life’ İfadesinin Anlamı Üzerine: Kır Hayatının ‘Aptallığı’ mı ‘Yalıtılmışlığı’ mı?en_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar